Biblia en línea


¿Tenían preparación académica los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo?
Nuestros detractores critican el hecho de que el comité que preparó la TNM decidiese permanecer anónimo. ¿Cuáles fueron las razones? También dicen que uno de ellos mintió bajo juramento ante un tribunal acerca de sus habilidades como traductor. ¿Hasta dónde puede ser cierta esa aseveración?

Los detractores de la Traducción del Nuevo Mundo y su amor por Johannes Greber
Dichas personas afirman que los testigos de Jehová utilizaron el Nuevo Testamento de Greber para fundamentar la traducción de Juan 1:1. Este artículo hace un análisis detallado de esa y otras afirmaciones.

Algunos comentarios favorables sobre la TNM
Estos comentarios confirman la gran erudición existente en la TNM.

Experto defiende la Traducción del Nuevo Mundo
Los que combaten el uso de esta traducción, afirman que ningún erudito ha alabado el esfuerzo realizado en ella. Este comentario de un erudito, traducido del inglés, es uno de los muchos que se pueden encontrar.

Algunas traducciones que usan el nombre de Dios en las Escrituras Griegas
Aunque algunas religiones critican a los testigos de Jehová por restaurar el nombre de Dios en las Escrituras Griegas (sin mencionar que ellos lo han eliminado de las Hebreas), en realidad hay varias traducciones que lo hacen. Veamos una lista con el idioma y lugares donde se emplea.

¿Cómo debería traducirse Juan 1:1?

Este es el primer versículo al que muchos acuden para probar la “Deidad” de Cristo. Pero, ¿permiten la reglas de la gramática del griego koiné traducir ese versículo así? ¿Por qué los testigos de Jehová lo traducen: "y la Palabra era un dios"? Tener una verdadera comprensión del griego koiné le ayudará a llegar a una conclusión razonable.

 

Un manuscrito en copto muestra la correcta traducción de Juan 1:1

Un antiguo manuscrito, que data de finales del siglo II de nuestra era, muestra que la traducción “y la Palabra era un dios” de Juan 1:1 en la Traducción del Nuevo Mundo es correcta.

 

¿Enseña 2 Pedro 1:1 y Tito 2:13 que Jesús sea Dios mismo?

A los que creen en la Trinidad les desagrada la forma en que la Traducción del Nuevo Mundo vierte estos dos versículos, por eso siempre la critican de “torcer” el griego. Esta afirmación no tiene base sino en el desconocimiento de la estructura de estos dos versículos, que en su parte “crítica” son esencialmente iguales.

 

¿“Yo Soy”, o “yo he sido”?

Un análisis gramatical de un versículo —Juan 8:58— usado por los trinitarios para probar que Jesús es Jehová.

 

Filipenses 2:6 y la Traducción del Nuevo Mundo

Algunos traducen Filipenses 2:6 de forma que armonice con los conceptos de la Trinidad. La TNM se ha ganado la feroz oposición de trinitarios debido a la forma en que traduce esta sección de las Escrituras. Compruebe por usted mismo quién tiene la razón.

 

¿Es incoherente la Traducción del Nuevo Mundo al traducir proskyneo?

"Pero cuando introduce de nuevo a su Primogénito en la tierra habitada dice: Y que todos los ángeles de Dios le rindan homenaje" (Hebreos 1:6)

 

¿Cuál es la forma correcta de traducir Hebreos 1:8?

“Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono para siempre jamás, y el cetro de tu reino es el cetro de tu rectitud”

 

  • Pronunciación de YHWH

  • .........................